Comment pouvons-nousvous aider?

Traduction

Adaptation

Correction d’épreuveset révision linguistique

Contraction de textes

Transcription

Traduction

Comme vous l’aurez deviné par notre nom, la traduction est notre gagne-pain. Les Traductions Chic-Chocs offre des services de traduction du français à l’anglais dans plusieurs domaines. Nous nous spécialisons dans la traduction de textes promotionnels qui aident les entreprises québécoises à transmettre leur message sur les marchés anglophones, ainsi que la traduction audiovisuelle pour le marché international. Nous ne perdons jamais de vue votre public cible ni les subtilités de sa variante de l’anglais. Faites-nous confiance et montrez aux gens que vous vous souciez d’eux en parlant leur langue!

Besoin d’une traduction en français? Bien que nous traduisions uniquement vers l’anglais, nous serons ravis de vous mettre en contact avec un collègue de confiance qui travaille vers le français.

Traduction du français à l’anglais

Type de contenu

  • Contenu de site web
  • Brochures
  • Doublage, voix hors champ et sous-titrage de scénarios pour les films et la télévision
  • Doublage, voix hors champ et sous-titrage de vidéos d’entreprise
  • Guides touristiques
  • Menus
  • Billets de blogue
  • Publications sur les médias sociaux
  • Rapports
  • Contrats
  • Articles scientifiques

Domaines spécialisés

  • Sites Web
  • Documents promotionnels
  • Traduction audiovisuelle
  • Tourisme
  • Environnement
  • Psychologie

Qu’est-ce que vous y gagnez?

  • Transmettez un message juste à votre public
  • Attaquez-vous à un nouveau marché
  • Rejoignez plus de gens
  • Augmentez vos revenus
  • Soyez plus accessible

Adaptation

Votre texte a-t-il besoin d’une touche de créativité? Parfois, une simple traduction ne suffit pas. Si vous avez passé des mois à concevoir une campagne, un slogan ou tout autre type de contenu créatif, vous devrez sans doute investir dans des services d’adaptation. Aussi appelée transcréation, l’adaptation se trouve à mi-chemin entre la traduction et la rédaction. En gros, plutôt que de traduire les mots de votre texte, nous adaptons le sens, votre marque et vos valeurs d’un marché à l’autre, ce qui vous permet d’obtenir un contenu en anglais attrayant et vendeur sur votre marché cible.

Adaptation du français à l’anglais

Type de contenu

  • Contenu de site web
  • Brochures
  • Guides touristiques
  • Descriptions de produits
  • Billets de blogue
  • Publications sur les médias sociaux
  • Slogans

Domaines spécialisés

  • Sites Web
  • Documents promotionnels
  • Traduction audiovisuelle
  • Tourisme

Qu’est-ce que vous y gagnez?

  • Transmettez un message juste à votre public
  • Attaquez-vous à un nouveau marché
  • Rejoignez plus de gens
  • Augmentez vos revenus
  • Soyez plus accessible
  • Faites connaître votre marque
  • Améliorez la cohérence de votre marque

Correction d’épreuves et révision linguistique

Plus votre texte rejoint de gens, plus les erreurs peuvent faire des dégâts. Les Traductions Chic-Chocs offre des services de correction d’épreuves et de révision linguistique en anglais. Nous fournissons également un service de révision comparative pour les textes traduits du français vers l’anglais. Grâce à nos services de révision, nous vous garantissons des textes impeccables qui vous permettront de faire une bonne première impression à tout coup.

Vous n’êtes pas certain du service dont vous avez besoin? La correction d’épreuves, c’est le dernier contrôle de qualité avant que votre texte ne soit publié (sur papier ou en ligne). C’est la meilleure façon de vous assurer que votre contenu est à la hauteur. Lors de la correction d’épreuves, nous travaillons à partir de sa mise en page finale. La révision linguistique, c’est une correction poussée d’un texte brut ou d’une ébauche; nous nous arrêtons à chaque aspect du texte pour en améliorer la compréhensibilité. Lors de la révision, nous veillons à la cohérence et à l’uniformité du contenu, et nous nous assurons qu’il n’y a aucune erreur embarrassante (linguistique ou culturelle). Nous prenons aussi la peine de signaler les points qui posent problème. Voici une liste de vérification créée par le Chartered Institute of Editing and Proofreading qui pourrait vous être utile :

La correction d’épreuves, c’est...

  • Travailler sur un texte à partir de sa mise en page finale
  • Vérifier les principales fautes d’orthographe, de grammaire et de ponctuation
  • Faire des petits changements de sens
  • Veiller à ce que tous les éléments soient cohérents et bien placés et que les choix stylistiques soient bien appliqués
  • Vérifier la numérotation et le placement des illustrations et des tableaux
  • Vérifier le formatage des références et des citations
  • Vérifier l’uniformité du formatage de l’index

La correction d’épreuves, ce n'est pas...

  • Travailler sur un texte brut ou une ébauche
  • Changer d’avis sur des choix d’orthographe
  • Reformuler pour une meilleure fluidité
  • Réorganiser ou modifier la structure ou la mise en page
  • Ajouter du nouveau texte ou de nouvelles illustrations
  • Vérifier l’exactitude des références et des citations
  • Vérifier la numérotation de l’index

La révision linguistique, c’est...

  • Travailler sur un texte brut ou une ébauche
  • Vérifier les fautes d’orthographe, de grammaire et de ponctuation
  • Faire des changements pour améliorer le ton et la fluidité et adapter le texte au public cible
  • Appliquer votre style ou veiller à l’uniformité de l’orthographe, des majuscules, du format des dates, de la numérotation, des chiffres, etc.
  • Annoter la structure pour le concepteur (titres, encadrés, citations, tableaux, etc.)
  • Énumérer les éléments pour lesquels il faut obtenir une permission
  • Formater les références et les citations dans le style choisi
  • Numéroter les tableaux, les figures et les illustrations; vérifier si le contenu correspond au texte et aux sous-titres
  • Remettre en doute les faits manifestement inexacts
  • Signaler les éventuels problèmes juridiques
  • Annoter un index pour veiller à l’uniformité du formatage

La révision linguistique, ce n’est pas...

  • Travailler sur un texte à partir de sa mise en page finale
  • Réécrire une grande partie du texte
  • Planifier ou élaborer le contenu
  • Préparer un guide de style complet pour vous ou votre organisation
  • Concevoir la mise en page ou faire la composition
  • Obtenir les permissions
  • Vérifier l’exactitude des références et des citations
  • Produire les illustrations ou le graphisme
  • Faire des recherches ou des vérifications poussées
  • Résoudre les questions diffamatoires ou toute autre question juridique
  • Créer un index ou vérifier la numérotation de l’index existant

Contraction de textes

Vous aimeriez éviter de lire ce long rapport de 30 pages et rêvez d’un résumé des sections qui vous sont utiles? Vous avez un texte à faire traduire, mais aussi à faire raccourcir? Quelle que soit la raison, nous pouvons vous aider. Avec notre service de contraction de textes, laissez-nous le soin de raccourcir vos textes. Vous gagnerez du temps et vous vous simplifierez la vie! Les Traductions Chic-Chocs offre un service de contraction-traduction pour les textes en français, ainsi qu’un service de contraction unilingue pour les textes en anglais.

Transcription

Tout le monde sait que la transcription prend beaucoup de temps, mais rédiger un document officiel des échanges verbaux auquel on peut se référer à l’avenir est une démarche importante pour de nombreuses entreprises. Les Traductions Chic-Chocs offre des services de transcription de fichiers audio et vidéo en anglais. Que vous soyez une entreprise ou un particulier ayant besoin de la transcription d’un appel téléphonique, d’une téléconférence, d’une réunion ou d’un webinaire pour vos dossiers, ou une maison de production ayant besoin de services de transcription en anglais pour une production sur laquelle vous travaillez, nous pouvons vous aider. Les Traductions Chic-Chocs peut répondre à vos besoins et vous fournir des transcriptions verbatim à codes temporels ou des résumés de comptes rendus de réunions. Il ne vous reste plus qu’à nous indiquer le format souhaité.